Volume 14 Chapter 6

(Date A Live LN)

Kata Penutup

Lama tidak bertemu, saya Tachibana Koushi.

Kali ini, saya persembahkan untuk Anda 「Date A Live Volume 14 Mukuro Planet」, bagaimana menurut Anda? Saya akan sangat tersanjung jika Anda menyukainya.

Seperti disebutkan, 六 喰 dibaca sebagai む く ろ (mu-ku-ro). Melanjutkan nama Kurumi yang tidak terbaca (時 崎 狂 三) dan nama Natsumi yang salah dimengerti (七 罪) ada nama lain yang menyebalkan. Kenapa dia dinamai itu? Itu karena jauh lebih elegan seperti itu. Ketika saya memberikan nama ini kepada editor saya, Editor-san dengan bersemangat mengatakan bahwa 喰 jauh lebih keren dibandingkan dengan 食.

Selanjutnya, volume ini terutama terdiri dari bab luar angkasa dan bab dongeng. Dari perspektif alur cerita, ini analog dengan menggabungkan paruh kedua volume Nia dengan paruh sebelumnya volume Mukuro.

Bagaimanapun, versi dongeng dari para Roh sangat indah! Itu benar-benar membuatku ingin membiarkan karakter lain mengalami dunia fantasi itu. Izinkan saya membayangkan:

《Sleeping Beauty Reine》 (Sebenarnya dia tidak bisa tidur karena insomnia.)[1]

《Kaguya-hime Tama-chan》 (Tidak bisa menikah karena standarnya terlalu tinggi.)[2]

《Serigala dan Tujuh Kurumi Kecil》 (Saya hanya bisa melihat serigala diganggu.)[3]

《Ali Baba dan 40 Kurumi》 (Bahkan tidak ada sepotong daging pun yang tersisa dari orang malang itu.)[4]

《101 Kurumi》 (Hanya keputusasaan.)[5]

Agak rumit meski cukup menarik. Saya ingin tahu apakah saya bisa menuliskannya menjadi bab encore atau cerita pendek. Di bawah upaya gabungan banyak orang, buku ini dapat berhasil diterbitkan.

 

Catatan dan Referensi Terjemahan

Bab 1:

  1.   Kotak saisen (賽 銭 箱) adalah wadah kayu kecil yang digunakan untuk menyimpan uang yang dipersembahkan kepada para dewa atau bodhisattva. Ini adalah barang umum di kuil Shinto dan kuil Buddha di Jepang.
  2.   Koin Jepang termasuk denominasi ¥ 1, 5, 10, 50, 100 dan 500. ¥ 5 atau ご 円 dibaca “go-en” sedangkan takdir / takdir atau ご 縁 juga dibaca “go-en” . Kata-kata ini dikenal sebagai homofon. Dengan enam (六) dibaca sebagai “roku”, mempersembahkan enam koin ¥ 5 maka dibaca sebagai “roku na goen ga nai”, yang homofon dengan nasib / takdir yang tidak memuaskan.
  3.   “Ema” terdiri dari dua Kanji: 絵 馬; satu untuk “gambar” dan satu untuk “kuda”. Kuda dipandang sebagai “kendaraan para dewa” (神 の 乗 り 物) dan selama periode Nara (奈良 時代) orang-orang menyumbangkan kuda ke kuil agar para dewa lebih mungkin untuk mendengarkan doa mereka dan memenuhi keinginan. Namun, kuda itu mahal dan oleh karena itu orang yang tidak mampu menggunakan figur kuda yang terbuat dari kayu, tanah liat atau kertas. Akhirnya, plakat harapan kayu dengan gambar kuda di atasnya lahir.
  4.   Mangaka (漫画家) adalah seorang profesional yang menggambar manga.
  5.   ‘Natsumi’ dan ‘nut’ diucapkan serupa.
  6.   Tsukkomi adalah pria straight dalam lelucon komedi Jepang.

Bab 2:

  1.   Di Jepang, tahun sekolah dibagi menjadi tiga periode, April hingga Juli (pertama), September hingga Desember (kedua), dan Januari hingga Februari (ketiga).

Bab 4:

  1.   Momotarō adalah pahlawan populer dari cerita rakyat Jepang yang berasal dari Prefektur Okayama. Namanya diterjemahkan sebagai Peach Tarō, nama anak laki-laki Jepang yang umum, dan sering diterjemahkan sebagai Peach Boy. Momotaro adalah judul berbagai buku, film, dan karya lainnya yang menggambarkan kisah pahlawan ini.
  2.   Monogatari mengacu pada narasi epik, umumnya salah satu bentuk sastra Jepang.
  3.   The Little Match Girl adalah sebuah cerita pendek oleh penyair dan penulis Denmark Hans Christian Andersen. Ceritanya tentang mimpi dan harapan seorang anak yang sekarat.
  4.   Schwarzwald adalah bahasa Jerman untuk hutan hitam, latar utama tempat berlangsungnya Hansel dan Gretel.

Bab 5:

  1.   Di Jepang, Putri Duyung Kecil juga dikenal sebagai Ningyo Hime (人魚 姫), yang diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris sebagai Putri Duyung.
  2.   Issun-bōshi (“Anak Satu Inci”; kadang-kadang diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris sebagai “Si Kecil Satu Inci” atau “Samurai Tinggi Inci”) adalah subjek dari dongeng dari Jepang. Kisah ini dapat ditemukan di buku bergambar Jepang kuno, Otogizōshi. Dalam ceritanya, Uchide no kozuchi adalah palu ajaib yang dapat mengabulkan keinginan. Ceritanya mirip dengan tradisi Tom Thumb dalam cerita rakyat Inggris.

Kata Penutup:

  1.   Sleeping Beauty, sebuah dongeng klasik yang ditulis oleh Charles Perrault dan Brothers Grimm, yang melibatkan seorang putri cantik, pesona tidur, dan pangeran tampan.
  2.   The Tale of the Bamboo Cutter (竹 取 物語), bisa dibilang sebagai cerita rakyat Jepang tertua. Juga dikenal sebagai The Tale of Princess Kaguya (か ぐ や 姫 の 物語). Ini terutama merinci kehidupan seorang gadis misterius bernama Kaguya-hime, yang ditemukan sebagai bayi di dalam batang tanaman bambu yang bercahaya.
  3.   Ali Baba dan Empat Puluh Pencuri, salah satu cerita paling terkenal yang diceritakan di Arabian Nights.
  4.   Serigala dan Tujuh Kambing Muda. Dongeng Brother Grim tua yang merupakan kombinasi dari Tiga Babi Kecil dan Kerudung Merah Kecil.
  5.  101 Dalmatians, novel anak-anak tahun 1956 karya Dodie Smith tentang perampokan 101 anjing Dalmatian dari keluarga tituler.

 

 

Bagikan

Karya Lainnya