Volume 15 Chapter 7 - Afterword

(Date A Live LN)

Kata Penutup

Senang rasanya bisa kembali setelah waktu yang lama. Saya Tachibana Koushi. Kali ini, saya mempersembahkan Date A Live – Volume 15 Mukuro Family; Bagaimana itu? Saya akan senang jika itu sesuai dengan keinginan Anda.

Dengan ini, arc terakhir Mukuro telah selesai. Tidak hanya itu, tetapi banyak hal yang selalu ingin saya lakukan telah diselesaikan dan disusun. Untuk lebih spesifik, Unit Realizer Tempur Origami + Gaun Astral Terbatas, serta pembalikan Mukuro. Saya sangat puas menulis dua aspek cerita ini. Selain itu, ada beberapa garis tambahan seperti nyeri dada Mukuro.

Lalu mengapa sampul volume ini Inverse Tohka?

Awalnya, saya telah merencanakan tampilan terbalik Mukuro untuk berada di sampulnya, tetapi untuk tujuan efek kejutan tambahan, sampul yang sekarang digunakan sebagai gantinya. Dan, entah bagaimana, itu memberikan rasa moe yang tak bisa dijelaskan —— ‘Terima kasih sudah bertemu denganmu’ —— pose seperti itu. Sangat imut.

Saya juga ingin menunjukkan bahwa papan reklame maid café di latar belakang, meskipun tidak terlihat di sampulnya, bertuliskan, ‘Makanan penutup dari kedelai yang baru-baru ini populer yang dibuat oleh pelayan hanya edisi terbatas minggu ini ♡’ ……

Mungkin Shingen mochi? Tampaknya budaya pastry kedelai di Kota Tenguu telah menyentuh hati masyarakatnya.

Penerbitan buku ini sukses besar dalam segala hal berkat upaya gabungan dari banyak pihak.

Saya sangat berterima kasih kepada Illustrator Tsunako-sensei yang telah menggambar ilustrasi yang begitu menggemaskan di setiap terbitan. Pakaian kasual Inverse Tohka sangat menggemaskan. Editor-sama juga, terima kasih atas kerja keras Anda. Kepada Desainer Kusano-san, semua orang di editorial dan departemen bisnis, divisi logistik dan sektor ritel, bersama dengan Anda yang memegang buku ini sekarang, semua orang yang telah berkontribusi pada judul ini, saya ingin mengucapkan terima kasih yang sebesar-besarnya.

Rilisan berikutnya akan dilakukan pada bulan Desember —— Date A Live – Encore 6.

Karena orang yang menarik perhatian semua telah muncul di epilog, saya berharap volume keenam belas dapat segera diterbitkan. Hihihihihi.

Sehubungan dengan kedatangannya, jalan apa yang akan diambil Shidou? Mohon tunggu dan lihat.

Baiklah, saya menantikan pertemuan kita berikutnya.

Agustus 2016, Tachibana Koushi.

Catatan dan Referensi

Bab 6 Catatan

↑ 1: Pestilence menggambarkan keinginan Shidou untuk, dalam arti tertentu, menaklukkan para Roh. Tentu saja, kata-kata ini mungkin terdengar merendahkan bagi Roh lainnya; namun, dari sudut pandang Mukuro, dia tidak memiliki keintiman dengan Shidou; oleh karena itu, dia menganggapnya sebagai hama.

↑ 2: Untuk memutar ulang berarti menanggapi.

↑ 3: Trompe-l’œil adalah bahasa Prancis untuk teknik yang menipu mata.

↑ 4: Mengacu pada mitos klasik Icarus dan Daedalus. Icarus jatuh dari langit setelah lilin yang menyatukan sayap buatannya meleleh dari terbang mendekati matahari.

↑ 5: Blót (ブ ロ ー ト) adalah pengorbanan pagan Norse kepada dewa Norse, roh tanah, dan bahkan mungkin leluhur seseorang. Pengorbanan sering kali berbentuk perjamuan atau pesta sakramental.

Bab 7 Catatan

↑ 1: Nushi-sama (主 様) adalah cara para gadis dengan sopan memanggil pria di zaman Edo. Padanan bahasa Inggris terdekat akan menjadi sesuatu seperti milord.

↑ 2: Kotodama atau kototama (言 霊?, Lit. “kata roh / jiwa”) mengacu pada kepercayaan Jepang bahwa kekuatan mistik bersemayam dalam kata dan nama. Terjemahan bahasa Inggris termasuk “jiwa bahasa”, “semangat bahasa” Benar-benar …… berisik. ”

↑ 3: Ketiga prinsip tersebut didasarkan pada kertas harapan (予 想 紙) yang digunakan dalam perjudian Jepang. 本命 adalah favorit untuk menang, 対 抗 adalah lawan yang kemungkinan kedua, dan 大 穴 adalah kuda hitam yang menyebabkan kemenangan yang mengecewakan.

Bab 8 Catatan

↑ 1: Ane-sama adalah bahasa Jepang untuk kakak perempuan.

Bab 9 Catatan

↑ 1: Kata ご し ゅ じ ん さ ま (Goshujin-sama) dapat digunakan dengan cara yang sama seperti kata “master” dalam bahasa Inggris. Misalnya ketika seorang pelayan memanggil pemilik rumah besar atau kastil, dia mungkin menyebutnya sebagai ご し ゅ じ ん さ ま.

 

Bagikan

Karya Lainnya